-
1 говорить насмешливо
General subject: have tongue in cheekУниверсальный русско-английский словарь > говорить насмешливо
-
2 говорить шутливо, насмешливо
говорить шутливо, насмешливоלַחמוֹד [חָמַד, חוֹמֵד, יַחמוֹד, 1, חמד] לָצוֹן -
3 поҥгыртылаш
поҥгыртылаш-аммногокр.1. бормотать; говорить невнятноЭлексей дене йӱмекыже, тудо утларак рушто, йылмыж дене пелештенат ок мошто, ала-мом, ым-мо-у-у веле поҥгыртылеш. О. Тыныш. Выпив у Элексея, он сильно опьянел, не может даже языком шевельнуть, лишь что-то бормочет ым-мо-у-у.
2. перен. болтать, говорить всякий вздор; говорить насмешливо, неуважительно; унижать, унизитьӰдырамаш-влакат тудым эре койдареныт. Ӱдыр-шамычым ойлымат ок кӱл: нуно, Яндышевым йыгыжтараш манын, понгыртылыныт. М. Шкетан. Женщины всё время надсмехались над ним. А о девушках и говорить не надо: они; чтобы насолить Яндышеву, болтали о нём.
-
4 поҥгартылаш
поҥгартылаш-амдиал. многокр.1. бормотать; говорить невнятноАла-мом поҥгартылеш что-то бормочет;
умылаш лийдымын поҥгартылеш говорит невнятно; нельзя понять, что он говорит.
Мый Лилиям вучем. Тургыжланымем ынышт пале манын, поҥгартылам. Г. Чемеков. Я жду Лилию. Бормочу, чтобы скрыть своё волнение.
2. перен. болтать; говорить всякий вздор: говорить насмешливо, неуважительно; унижать, унизитьУ койыш манытат, ӱдырамашым тӱрлӧ семын поҥгартылыт. М. Шкетан. Говорят о новых обычаях, а сами всячески унижают женщин.
Смотри также:
поҥгыртылаш -
5 язвить
несов.; сов. - съязви́ть, однокр., разг.( говорить насмешливо) diliyle sokmak, acı acı alay etmekязви́ть на чей-л. счёт — birinden alaylı alaylı söz etmek
-
6 о
омежд. о1. выражает разные чувства: удивление, испуг, насмешку, негодование, укоризну и т. пО, те огыда пале, эсогыл Тоймет шкежат пален огыл. К. Васин. О, вы этого не знаете, даже сам Тоймет не знал.
– О, ужамат, те рушлат кутырен моштеда, – игылтынрак пелештыш Яранцев. П. Корнилов. – О, я вижу, вы и по-русски можете говорить, – насмешливо промолвил Яранцев.
2. употр. для усиления экспрессивности высказывания:О, могай сылне пагыт – шошо! Уло пӱртӱс йоҥгыдын шӱла. К. Васин. О, какая прекрасная пора – весна! Свободно дышит вся природа.
О шочмо вер! Мылам улат нимо деч шерге! Ю. Чавайн. О край родной! Всего дороже ты мне!
О Родина! Мый тыйым йӧратем! – Тыге шона мемнан коклаште кажне. А. Бик. О Родина! Я тебя люблю! – так думает каждый из нас.
О суапле жапан кундемем! В. Колумб. О край ты мой благословенной поры!
Палет, Наташа... О уке, тый нимат от пале! К. Коршунов. Знаешь, Наташа... О нет, ты ничего не знаешь!
– Тушечын, значит? – О уке-е. Ю. Галютин. – Значит, оттуда? – О нет.
-
7 насмехаться
scoff глагол:taunt (насмехаться, говорить колкости)quiz (насмехаться, подшучивать, смотреть насмешливо, смотреть с любопытством, проверять знания, производить опрос)словосочетание: -
8 койырен
койыренГ.1. деепр. от койыраш2. нар. насмешливо, с насмешкойКойырен попаш говорить с насмешкой.
Небейменяткин мыскылен келесӹш дӓ ӹшкедурешӹжӹ койырен йӹрӓлтӹш. Н. Игнатьев. Небейменяткин сказал с издёвкой и улыбнулся про себя насмешливо.
-
9 С-327
СЛОВО ЗА СЛОВО coll Invar adv or indep. clause)1. \С-327 (разговориться, познакомиться, расспросить и т. п.) (to get to talking) in a gradual, natural manner, with each participant's remarks eliciting a response from the other(to get to know s.o., question s.o. etc) in a gradual, natural manner in the course of a conversation: (in past contexts) one word (thing) led to another as the conversation progressed (one got to know s.o. (asked s.o. sth. etc)) little by little (one got to talking with s.o. (convinced s.o. of sth. etc)).Да, так встретились (дед и запорожец). Слово за слово, долго ли до знакомства? Пошли калякать, калякать так, что дед совсем уже было позабыл про путь свой (Гоголь 5). So they (Grandad and a Dnieper Cossack) met. One word leads to another, it doesn't take long to make friends. They fell to chatting and chatting, so that Grandad quite forgot about his journey (5a).(Кашкина:) Как это вы вдруг... разговорились? (Шаманов (насмешливо):) Да так, очень просто. Я сделал ей комплимент, она... Да, вот так, слово за слово... (Вампилов 2). (К.:) How come you two suddenly started., talking9 (Sh. (Mockingly):) Oh, it was very simple I paid her a compliment, and she.... And then, one thing led to another (2b)..Слово за слово, (Пидорка) уговорила старуху идти с собою (Гоголь 5)....Little by little, she (Pidorka) persuaded the old hag to go home with her (5a). (626 J2. - (рассориться, разругаться и т. п.) | usu. used with pfv verbs) (to quarrel, have an argument with s.o. etc) with increasing intensityone word provoked anotherone hard (harsh) word brought another one thing led to another (the argument became more heated (one became more brash etc)) with every word....Ребров потерял равновесие. Слово за слово — и все, будто только того и ждали, закрутились в эту воронку (Трифонов 1). Не IRebrov) lost his self-control. One word provoked another, and this seemed to be all that was needed for the volcano to erupt (1a).«Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он (Лужин), слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости» (Достоевский 3). 'Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he (Luzhin) became more unpardonably rude to them with every word" (3c). -
10 слово за слово
• СЛОВО ЗА СЛОВО coll[Invar; adv or indep. clause]=====1. слово за слово (разговориться, познакомиться, расспросить и т. п.) (to get to talking) in a gradual, natural manner, with each participant's remarks eliciting a response from the other; (to get to know s.o., question s.o. etc) in a gradual, natural manner in the course of a conversation:- [in past contexts] one word (thing) led to another;- as the conversation progressed (one got to know s.o. <asked s.o. sth. etc >);- little by little (one got to talking with s.o. <convinced s.o. of sth. etc>).♦ Да, так встретились [дед и запорожец]. Слово за слово, долго ли до знакомства? Пошли калякать, калякать так, что дед совсем уже было позабыл про путь свой (Гоголь 5). So they [Grandad and a Dnieper Cossack] met. One word leads to another, it doesn't take long to make friends. They fell to chatting and chatting, so that Grandad quite forgot about his journey (5a).♦ [Кашкина:] Как это вы вдруг... разговорились? [Шаманов (насмешливо):) Да так, очень просто. Я сделал ей комплимент, она... Да, вот так, слово за слово... (Вампилов 2). [К.:] How come you two suddenly started., talking? [Sh. (Mockingly):] Oh, it was very simple I paid her a compliment, and she.... And then, one thing led to another (2b).♦...Слово за слово, [Пидорка] уговорила старуху идти с собою (Гоголь 5)....Little by little, she [Pidorka] persuaded the old hag to go home with her (5a).2. слово за слово (рассориться, разругаться и т. п.) [usu. used with pfv verbs]⇒ (to quarrel, have an argument with s.o. etc) with increasing intensity:- (the argument became more heated <one became more brash etc>) with every word.♦...Ребров потерял равновесие. Слово за слово - и все, будто только того и ждали, закрутились в эту воронку (Трифонов 1). Не [Rebrov] lost his self-control. One word provoked another, and this seemed to be all that was needed for the volcano to erupt (1a).♦ "Разозлившись на то, что мать и сестра не хотят, по его наветам, со мною рассориться, он [Лужин], слово за слово, начал говорить им непростительные дерзости" (Достоевский 3). "Angry that my mother and sister did not want to quarrel with me over his calumny, he [Luzhin] became more unpardonably rude to them with every word" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > слово за слово
-
11 выводить из границ
exasperate smb. to the utmost degree; rouse smb. to a furyВ таких случаях она обыкновенно переставала говорить и только молча, насмешливо смотрела на брата, не сводя с него глаз. Этот манёвр, как и знала она, способен был выводить его из последних границ. (Ф. Достоевский, Идиот) — In such cases, it was her practice to say nothing and stare at him in silence, with mocking eyes. This manoeuvre, as she knew very well, was capable of exasperating him to the utmost degree.
Русско-английский фразеологический словарь > выводить из границ
См. также в других словарях:
ядовито говорить(улыбаться) — (иноск.) злобно, резко, едко, насмешливо Ср. Ядовитый слог едкий. Ср. Ядовито говорилось в заключение, что произведение с таким мировым значением, как Вильгельм Телль, находится у нас и поныне под строжайшим запретом (о либеральном профессоре). Б … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ИРОНИЗИРОВАТЬ — Говорить насмешливо, с иронией. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ИРОНИЗИРОВАТЬ Говорить насмешливо, употребляя почтительные и похвальные слова. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
насме́шничать — аю, аешь; несов., над кем чем и без доп. разг. Говорить насмешливо, с насмешкой о ком , чем л. А почему ты хочешь учиться на доктора? Ведь ты насмешничаешь над докторами. С. Антонов, По дороге идут машины … Малый академический словарь
язви́ть — влю, вишь; несов. 1. перех. устар. Ранить, причинять боль. Они венец терновый, Увитый лаврами, надели на него, Но иглы тайные сурово Язвили славное чело. Лермонтов, Смерть Поэта. Глухая ночь меня застигла, Морозной мглы сверкающие иглы Открытое… … Малый академический словарь
НАСМЕШНИЧАТЬ — НАСМЕШНИЧАТЬ, насмешничаю, насмешничаешь, несовер. (разг.). Быть насмешливым, говорить насмешливо, насмехаться. «Мне всегда казалось, что он насмешничает надо всем.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
язвить — влю, вишь; нсв. 1. (св. съязвить). Говорить насмешливо, зло, язвительно. Я. по любому поводу. Язвил он неуместно. 2. кого что. Устар. Причинять боль (физическую или душевную); ранить. Я. кого л. мечом. Я. кого л. словами. Старые обиды язвили душу … Энциклопедический словарь
насмешничать — аю, аешь; нсв. (над кем чем). Разг. Говорить насмешливо, с насмешкой о ком , чём л. Привык н. над окружающими. Не насмешничай! … Энциклопедический словарь
насмешничать — аю, аешь; нсв. над кем чем разг. Говорить насмешливо, с насмешкой о ком , чём л. Привык насме/шничать над окружающими. Не насмешничай! … Словарь многих выражений
язвить — влю/, ви/шь; нсв. 1) (св. съязви/ть) Говорить насмешливо, зло, язвительно. Язви/ть по любому поводу. Язвил он неуместно. 2) кого что устар. Причинять боль (физическую или душевную); ранить. Язви/ть кого л. мечом … Словарь многих выражений
ЗЛОЙ ЯЗЫК — 1. ЗЛЫ/Е ЯЗЫКИ/ <{реже }ЗЛОЙ ЯЗЫ/К> кто Сплетники, клеветники, любители пересудов. Имеются в виду лица, недоброжелательно, враждебно или саркастически настроенные по отношению к кому л. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Злые языки… … Фразеологический словарь русского языка
ЗЛЫЕ ЯЗЫКИ — 1. ЗЛЫ/Е ЯЗЫКИ/ <{реже }ЗЛОЙ ЯЗЫ/К> кто Сплетники, клеветники, любители пересудов. Имеются в виду лица, недоброжелательно, враждебно или саркастически настроенные по отношению к кому л. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Злые языки… … Фразеологический словарь русского языка